セーラームーンのあの決め台詞、英語で言うと結構キビシめだった

1 :鳥獣戯画 ★:2021/02/17(水) 22:31:32.46 ID:CAP_USER.net
Buzzfeed2021.2.17 by Rikako Takahashi 高橋李佳子 BuzzFeed Localization Editor, Japan
https://www.buzzfeed.com/jp/rikakotakahashi/sailor-moon-english

セーラームーンのあの決め台詞、英語で言うと結構キビシめだった
最新映画も公開中の「美少女戦士セーラームーン」。「月に代わって、おしおきよ!」など、人気キャラクターの決め台詞は海外版でどう訳されているのでしょうか?

◆セーラームーンといったら、この決め台詞。
「月に代わっておしおきよ!」

「美少女戦士セーラームーン」は世界各国で放送・出版されているのですが、例えばこの台詞を英語で言うと…
“In the name of the moon, I’ll punish you!”
youtube.com
in the name of = 〜の名において
punish = 罰する、こらしめる

直訳すると「月の名において、あなたを罰します!」。日本と同様、海外のアニメ界でも有名なセリフです。

他のセーラー戦士にも、決め台詞ありましたよね?
気になったので調べてみました

◆セーラーマーキュリー「水でもかぶって反省しなさい!」
“Douse yourself in water and repent!”
douse = 〜を水に突っ込む、〜に水をぶっかける(バシャーン!というイメージです)
repent = 後悔する

直訳すると「自分に水をぶっかけて、後悔しなさい!」。

◆セーラーマーズ「火星に代わって折檻よ!」
“In the name of Mars, I shall chastise you!”
Mars = 火星
chastise = 厳しく叱責する、厳しく罰する

セーラームーンが “I will punish you!” なのに対し、セーラーマーズは “I shall chastise you!” ですね。

will、shallともに「〜するだろう(未来、予定)」という意味を付け足す助動詞ですが、ニュアンスが異なります。

willは話し手の意図を強く反映している場合が多く、shallは未来の確実性を強めるような言い方。ちょっと古い印象もあります。

現代の話し言葉でshallが使われることはあまりないため、少し硬い表現でもありますね。それも含めて、セーラーマーズの「芯のあるお嬢様像」が反映されているのではないでしょうか

◆セーラージュピター「しびれるくらい、後悔させるよ!」
“I’ll fill you with so much regret. It’ll leave you numb!”
fill 〇〇 with △△ = 〇〇を△△で満たす
so much regret = たくさんの後悔
leave = 残す
numb = まひした、感覚のない、しびれた

直訳すると「あなたをたくさんの後悔で満たします。きっとまひが残るでしょう」。怖い…。

◆セーラーヴィーナス「愛の天罰、落とさせていただきます!」
“In the name of love, I will punish you!”
セーラームーンの決め台詞と似ていますね!moon(月)がlove(愛)に変わっています。

直訳すると「愛の名において、あなたを罰します!」となるので、あまり日本語のニュアンスは反映されていないようです。

◆ちびうさ「未来の月に代わって、お仕置きよ!」
“In the name of the future moon, I’ll punish you!”
セーラームーンの決め台詞に、future(未来の)が足されています。

セーラームーン世代にとっては懐かしい言葉が並んでいたのでは?もういちど観たくなったら、劇場版『美少女戦士セーラームーンEternal <後編>』が公開中ですよ

2 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:34:15.57 ID:dTdzwcvj.net
なんで直訳すんだよ
3 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:37:48.03 ID:AmRcN+xh.net
言われてみるとこんな事言ってたな
4 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:42:59.34 ID:OV3omcIA.net
神とかにpunishされるのを喜ぶ人もいるかもしれないだろ!
日本人だってお仕置きで喜んでるんだから
5 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:46:39.86 ID:FcS/g5YG.net
海外の生活に密着した宗教感覚と相容れないんだろうな

日本人にはただのネタでも

6 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:48:28.37 ID:V7Icjrem.net
そんなことよりエターナルはヒットしてるの?
7 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:56:57.92 ID:BcbUlLb0.net
日本語でもドスの利いたおっさんの声で言えば十分厳しめだし
英語でも甘ったるい幼女風の声で言えばそれなりなんじゃ
8 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 22:58:58.37 ID:e+UWwvdR.net
>>7
それだな
11 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:05:09.19 ID:qDVII7V/.net
>>7
ヤクザ言語の広島弁も
可愛い子がおっとり口調でいうと
メチャクチャ柔らかくて良い
9 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:00:00.02 ID:L/sY4pUg.net
俺の名前は引導代わりだ。迷わず地獄に堕ちるがよい
10 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:04:53.04 ID:BhwGRYCc.net
「ヨヨヨイヨヨヨイヨヨヨイヨイ、あ、めでていな」これを訳してくれ。
15 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:18:05.82 ID:51t03Fyp.net
>>10
逆に日本語に訳せない英語を教えてくれ
27 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 01:54:31.62 ID:YMGqTtUx.net
>>10
Yoyoyoiyoyoyoiyoyoyoiyoi Congratulations!
12 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:07:10.38 ID:JOKd9kKO.net
イスラム圏では月はムハンマドの象徴だからセーラー戦士はムハンマドの天女だとか
17 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:27:41.23 ID:fX0rHvib.net
>>12
「イスラム圏では月はムハンマドの象徴」
初めて聞いた。
13 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:08:36.62 ID:fsLXAQfX.net
日本語の微妙なニュアンスと声優の可愛らしい声を排したら
そりゃ厳しい言葉になるだろw
14 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:16:59.92 ID:Tam5dPWi.net
おるちゅばんエビちゅを知ってしまってから

セーラームーンとマーズが···

18 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:27:46.33 ID:KxDUQx7l.net
月の名の下にしばいたる
みたいなニュアンスになるな
19 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:38:19.77 ID:Q9dssaFU.net
体は剣で出来ている

I am the bone of my sword

私は私の剣の骨です
20 :なまえないよぉ〜:2021/02/17(水) 23:59:04.94 ID:H/yYMbDm.net
ん?急にfate出てきた?
21 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 00:01:51.30 ID:qYXcvUxU.net
お仕置きって丁寧に言ってるんだから
I would punish you. じゃないのか
22 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 00:06:45.94 ID:kw3PG7cU.net
ニュースじゃねえな
23 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 00:31:31.12 ID:6P5ZYEDj.net
海外版セーラームーン「I’ll be back !」
24 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 00:44:40.95 ID:Nu1xBmdP.net
ジュピターワロタ
麻痺残るんかい
25 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 01:17:31.42 ID:Im0+TKyS.net
月を見る度思い出せ
26 :なまえないよぉ〜:2021/02/18(木) 01:34:13.70 ID:Wne2AFjl.net
みんなF○ck youでいいだろ

引用元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/moeplus/1613568692